Az európai kultúrának befellegzett – A szakállas nő nyerte az Eurovíziós dalfesztivált

…”Egetverően nagy pimaszság és átverés – Európa királynőjévé emelni egy szakállas ribancot. S ha ezt az európaiak hagyják és még ünnepelnek is, – na akkor az európai kultúrának végleg befellegzett. És meg is érdemlik…”

Koppenhága, 2014. május 11., vasárnap – MTI: “Conchita Wurst osztrák énekes nyerte Rise Like a Phoenix (Szállj főnixként) című dalával az 59. Eurovíziós Dalfesztivált, amelynek döntőjét szombaton este rendezték Koppenhágában. A Magyarországot képviselő Kállay-Saunders András Running című számával az 5. helyen végzett.

A 26 éves osztrák győztes, Conchita Wurst (sic!) – nagy fölénnyel, 290 ponttal győzött a 26-os döntőben, mögötte a holland duó, a Common Linnets lett a második a Calm After the Stormmal (238 pont), a svéd Sanna Nielsen és az Undo (218 pont) a harmadik.

A végeredmény a nemzeti zsűrik és a tévénézők szavazatainak kombinációjaként alakult ki. Ausztria másodszor nyerte a versenyt, 1966-ban Udo Jürgens lett az első. – (Az még tényleg férfi volt- a szerk.)

A Magyarországot képviselő Kállay-Saunders András, aki a keddi első elődöntőből jutott a fináléba, 143 ponttal a 5. helyen végzett Running című dalával. Ez az eddigi második legjobb magyar eurovíziós helyezés.”

Hát most itt tartunk. Ennél már nincs lejjebb. Vagy mégis?

+ 18 Conchita Wurst - csak az nagyítsa a képet, akinek van gyomra hozzá

Conchita Wurst +18 – Csak az nagyítsa a képet, akinek van gyomra hozzá.

“Ausztria királynőjéből”, – ahogy fogalmazott a riporter, – Európa királynője lett; Conchita Wurst.

De tudja-e valaki, hogy valójában már a neve is provokáció? Mert eddig csak azt kommunikálták: Conchita Wurst, vagyis Virsli Conchita. – De ez csak féligazság.

A miheztartás végett elmondjuk olvasóinknak, hogy azon kívül, hogy a nő szakállas, (ilyet régen a vurstliban mutogattak), – vagyis inkább egy női ruhába öltözött kisbuzi, – neve mit is jelent magyarul?

Conchita Wurst magyarul: Virsli Punci – vagy fordítva, kinek mi tetszik. – A “conchita” a Google szerint a spanyol szlengben: puncit jelent. A wurst meg a németben virslit.

A névadóknak eszükbe nem jutott volna a spanyolból bármelyik normális szót átemelni, – mondjuk például; hombre: férfi, vagy nő: mujer, vagy netán kislány: chica, – nem nekik a conchita kellett. – ‘Hivatalosan’ ugyan ha a szavat nagy kezdőbetűvel írjuk; a Conchita spanyol női név valóban létezik, – persze a ‘hivatalos’ jelentése is ‘fogamzást’ jelent.

Mekkorát röhöghetnek a latin-amerikai machók ezen az egészen.

Egetverően nagy pimaszság és átverés – Európa királynőjévé emelni egy szakállas ribancot. S ha ezt az európaiak hagyják és még ünnepelnek is, – na akkor az európai kultúrának végleg befellegzett. És meg is érdemlik.

De mi már nem tartozunk közéjük. Valóban, ennek az Európának ott legyen vége, – ahol a mi határaink kezdődnek.

Wazze EU!

Wazze EU!

Szabad Riport

Advertisements

Admin névjegye

Az Igazság semmitől sem fél! - Csak attól, ha elhallgatják.
Galéria | Kategória: HÍREK, KÜLFÖLD, SZRTI | Közvetlen link a könyvjelzőhöz.